Se da por sentado que un redactor sabe redactar. Sin embargo, nada más lejos de la realidad. El otro día podíamos leer, a propósito de un político, que este “a priori no piensa dimitir”. El periodista debería haber dicho “en principio”, no “a priori” (expresión que, además, debería escribirse en cursiva por estar en otra lengua).
“A priori” indica anterioridad temporal respecto a un hecho. Por ejemplo: “no podemos conocer su respuesta a priori, solo imaginarla”, es decir, que antes de escuchar la respuesta en sí es imposible conocerla.
En cambio, “en principio” se emplea para indicar una especie de conocimiento o certeza provisional, que después se concretará o no: “en principio, este fin de semana no tengo nada que hacer”, es decir, de momento ese es mi plan, si no hay imprevistos o novedades.
Volviendo a lo escrito por el periodista, llegamos a la conclusión habitual: si no saben usar la lengua, ¿cómo es posible que se dediquen a una profesión donde hay que transmitir un mensaje por medio de la palabra?

ESTRATEGIAS DISCURSIVAS EN LA ENTREVISTA PERIODISTICA ESPAÑOLA

Géneros y tópicos de la literatura grecolatina en la poesía española de vanguardia
Desde: 9,00 € IVA Inc. (+) Más Infos
