ASÍ SE DICE: Pinchazo lingüístico

Un titular de portada en un periódico español de gran tirada afirmaba lo siguiente, a raíz de las elecciones estadounidenses: “Biden y Harris preparan ya el gran giro a la política de Estados Unidos”. Si uno lee “giro a”, lo más lógico es pensar que se va a hablar de un giro a la izquierda o a la derecha. En todo caso, se podría hablar de “darle un gran giro a la política de EEUU”. Pero “preparar el gran giro a la política de EEUU” chirría un poco. Veamos por qué. .

Leer Más

ASÍ SE DICE: Sobre aguzamientos

Un titular de portada en un periódico español de gran tirada afirmaba lo siguiente, a raíz de las elecciones estadounidenses: “Biden y Harris preparan ya el gran giro a la política de Estados Unidos”. Si uno lee “giro a”, lo más lógico es pensar que se va a hablar de un giro a la izquierda o a la derecha. En todo caso, se podría hablar de “darle un gran giro a la política de EEUU”. Pero “preparar el gran giro a la política de EEUU” chirría un poco. Veamos por qué. .

Leer Más

ASÍ SE DICE: Gira que te gira

Un titular de portada en un periódico español de gran tirada afirmaba lo siguiente, a raíz de las elecciones estadounidenses: “Biden y Harris preparan ya el gran giro a la política de Estados Unidos”. Si uno lee “giro a”, lo más lógico es pensar que se va a hablar de un giro a la izquierda o a la derecha. En todo caso, se podría hablar de “darle un gran giro a la política de EEUU”. Pero “preparar el gran giro a la política de EEUU” chirría un poco. Veamos por qué. .

Leer Más

ASÍ SE DICE: Sobre el dequeísmo de la cosa

No es raro, más bien habitual, escuchar —en debates, tertulias, saraos y demás pandemonios de la cosa audiovisual— a periodistas que sacan a pasear el malhadado dequeísmo. Se escucha hasta de boca de directores de periódicos, lo cual es incomprensible, inaceptable.

Leer Más

ASÍ SE DICE: Las comparaciones son odiosas, al parecer

Un error frecuente, pero no por ello menos insoportable, es el queísmo en expresiones como esta, proferida con asombroso desparpajo en telediarios españoles cada dos por tres: “se dieron cuenta que… ”. Produce cierta vergüenza tener que explicarle a un hablante nativo de español que en estas expresiones, cuando hay un sustantivo o un adjetivo, la expresión verbal correspondiente se forma con la preposición “de”: tener ganas de, estar cansado de, darse cuenta de, estar seguro de… ¿Acaso dirían *tengo ganas que vengas, *estoy cansado que hables tanto? Si alguien lo dice, que sepa que es incorrecto. Sería como decir *tenía ganas cenar, *estábamos cansados estar de pie, *estoy seguro es viernes, *tengo ganas comida china, *estoy cansado ti. Eso sí, los periodistas, al parecer, no se dan cuenta de ello.

Leer Más

ASÍ SE DICE: Sobre el orden de los factores

Un error frecuente, pero no por ello menos insoportable, es el queísmo en expresiones como esta, proferida con asombroso desparpajo en telediarios españoles cada dos por tres: “se dieron cuenta que… ”. Produce cierta vergüenza tener que explicarle a un hablante nativo de español que en estas expresiones, cuando hay un sustantivo o un adjetivo, la expresión verbal correspondiente se forma con la preposición “de”: tener ganas de, estar cansado de, darse cuenta de, estar seguro de… ¿Acaso dirían *tengo ganas que vengas, *estoy cansado que hables tanto? Si alguien lo dice, que sepa que es incorrecto. Sería como decir *tenía ganas cenar, *estábamos cansados estar de pie, *estoy seguro es viernes, *tengo ganas comida china, *estoy cansado ti. Eso sí, los periodistas, al parecer, no se dan cuenta de ello.

Leer Más

ASÍ SE DICE: No se dan cuenta de …

Un error frecuente, pero no por ello menos insoportable, es el queísmo en expresiones como esta, proferida con asombroso desparpajo en telediarios españoles cada dos por tres: “se dieron cuenta que… ”. Produce cierta vergüenza tener que explicarle a un hablante nativo de español que en estas expresiones, cuando hay un sustantivo o un adjetivo, la expresión verbal correspondiente se forma con la preposición “de”: tener ganas de, estar cansado de, darse cuenta de, estar seguro de… ¿Acaso dirían *tengo ganas que vengas, *estoy cansado que hables tanto? Si alguien lo dice, que sepa que es incorrecto. Sería como decir *tenía ganas cenar, *estábamos cansados estar de pie, *estoy seguro es viernes, *tengo ganas comida china, *estoy cansado ti. Eso sí, los periodistas, al parecer, no se dan cuenta de ello.

Leer Más

ASÍ SE DICE: Sombreros de quita y pon

El siempre noble sector periodístico suele usar con mucha frecuencia la expresión “sacarse el sombrero”. ¿Sacarse el sombrero de dónde, oiga? ¿De la caja tras comprarlo como un conejo de la chistera? El enunciado correcto y entendible es quitarse el sombrero, lógicamente de la cabeza, como muestra o señal de respeto, admiración o reconocimiento. No es tan difícil como para trabucar los verbos vez tras vez, ¿no? Son otras cosas las que se sacan a relucir. Pues eso.

Leer Más

ASÍ SE DICE: Observatorio lingüístico

¿Por qué esta sección?

La lengua española, y cualquier lengua, vive sobre todo a través de sus hablantes. Y esos hablantes, ¿de qué se nutren? En las sociedades contemporáneas es evidente el papel que desempeñan los medios de comunciación de masas en la vida diarias de toda persona: es casi imposible escapar a la influencia que estos ejercen, ya sea a través de los medios tradicionales (radio, televisión, periódicos, revistas…), ya sea a través del nuevo ecosistema digital.

Leer Más