Los fallos de sintaxis en boca de los periodistas podrían ocupar íntegramente este espacio en que comentamos errores lingüísticos en los medios de comunicación. El otro día escuchábamos la siguiente frase, que no la entendería el mesmo Aristóteles, si resucitara para solo ello, que diría Cervantes: “Algún día sabremos de qué es lo que han hablado”. En realidad, todo se resolvería simplificando la frase: “Algún día sabremos de qué han hablado”. O, si se quiere utilizar una fórmula enfática, enunciarla de esta manera: “Algún día sabremos de qué trataba lo que han hablado” o “Algún día conoceremos el contenido de lo que han hablado”. En fin, opciones correctas no faltan, como es lógico.
Volviendo a la frase original del periodista, queremos llamar la atención sobre lo absurdo del enunciado, pues lo que literalmente está diciendo es que queremos saber “de qué es” lo que han hablado, como si se quisiera averiguar cuál era el “material” de la conversación: quizá lo que han hablado es de madera, o de oro, o de corcho, o de papel. Quizá palabras de bronce, como las de Horacio. Aunque en el caso de los periodistas normalmente nos encontramos con palabras de barro.

ESTRATEGIAS DISCURSIVAS EN LA ENTREVISTA PERIODISTICA ESPAÑOLA

Géneros y tópicos de la literatura grecolatina en la poesía española de vanguardia
Desde: 9,00 € IVA Inc. (+) Más Infos
