Informaba una periodista de cierto fallecimiento dramático, haciendo referencia a “una vida sesgada por la tragedia”. La sedicente profesional del periodismo confundió “sesgar” con “segar”, que es el verbo que tendría que haber empleado.
“Segar” significa cortar la hierba o la mies para su recolección, o bien, en sentido figurado “cortar violentamente”, generalmente aplicado a la vida, tal como recoge el Diccionario del español actual de Manuel Seco, Olimpia Andrés y Gabino Ramos (o cualquier otro diccionario; hoy citamos a través de ese solamente para ponerlo en valor).
“Sesgar”, en cambio, indica “torcer o desviar”, según el citado diccionario. Se utiliza para hablar de opiniones sesgadas, visiones sesgadas, etc., es decir, inclinadas o escoradas hacia un prejuicio o ideología.
Por tanto, la vida afectada por la tragedia no fue “sesgada” (lo cual significa más bien nada), sino “segada”.

ESTRATEGIAS DISCURSIVAS EN LA ENTREVISTA PERIODISTICA ESPAÑOLA

Géneros y tópicos de la literatura grecolatina en la poesía española de vanguardia
Desde: 9,00 € IVA Inc. (+) Más Infos
