ASÍ SE DICE: Gira que te gira

Un titular de portada en un periódico español de gran tirada afirmaba lo siguiente, a raíz de las elecciones estadounidenses: “Biden y Harris preparan ya el gran giro a la política de Estados Unidos”. Si uno lee “giro a”, lo más lógico es pensar que se va a hablar de un giro a la izquierda o a la derecha. En todo caso, se podría hablar de “darle un gran giro a la política de EEUU”. Pero “preparar el gran giro a la política de EEUU” chirría un poco. Veamos por qué. 

En el titular en cuestión todo hubiera sido más fácil simplemente utilizando la preposición adecuada, ‘de’ en lugar de ‘a’, pues “la política de EEUU” aquí forma parte de un complemento del nombre “giro” (estamos hablando de ‘el giro de la política de EEUU hacia otras posiciones diferentes a las de Trump’, giro que llevarán a cabo Biden y su vicepresidenta). No se trata de un complemento circunstancial de lugar, pues no se habla de la dirección del giro. Tampoco es un complemento indirecto, ya que no se está diciendo –lo cual sería un poco rocambolesco, por otra parte– ‘le preparan un giro a la política’, sino que se indica qué es lo que están preparando Biden y Harris. Es decir, que necesitamos un complemento directo del verbo ‘preparar’, que deberá estar formado por un sintagma nominal (‘el gran giro’) que contiene a su vez en su interior un complemento del nombre referido a ‘giro’ introducido por la preposición ‘de’. 

Por otra parte, para evitar el exceso de complementos del nombre y el consiguiente apelotonamiento sintáctico –en otra ocasión profundizaremos en este problema–, convendría sustituir “de Estados Unidos” por el adjetivo correspondiente.

En conclusión, el titular correcto hubiera sido “Biden y Harris preparan ya el gran giro de la política estadounidense”. 

 

Andrés Ortega