La septuaginta

La Septuaginta o traducción de los setenta (LXX) es la traducción al griego koiné de los libros hebreos y arameos del Tanaj o Biblia hebrea. Los cinco primeros libros, los del Pentateuco o Torá —doctrina, «La Ley»—, fueron traducidos durante el reinado de Ptolomeo II (primera mitad del siglo III a. C.). Los demás libros se tradujeron más tarde. La obra, básicamente, estaba terminada para finales del siglo II-I a. C. 

Fue el texto utilizado por las comunidades judías de la diáspora, así como por los cristianos primitivos de habla y cultura griega. Y así se valoró durante años hasta el Concilio de Jamnia. 

La Biblia Políglota Complutense, entre otras, se valió de su texto para la fijación del Antiguo Testamento en su comparativa con la lengua griega. 

Un texto ineludible para biblistas y eruditos del griego antiguo. 

David Baró


Retratos es un libro de poemas que, a modo de pictóricos lienzos, eternizan el momento pasajero. En él se disecciona, metafóricamente, una sucesión de instantes congelados por siempre sobre el tiempo. Pequeños retazos en remembranza de fugaces sombras preteridas

Toda la información en la Biografía de David Baró

Un gran despliegue de relatos poliédricos que sorprenderá gratamente
a los lectores. Un ejercicio de talento literario e imaginación sin límite
alguno. Una vez que comience por el primero no podrá parar.

Toda la información en la Biografía de David Baró