HOJUELAS:
A cada libra de azúcar, cuatro yemas, una poca de almíbar, sal y agua. Se amasan muy bien y se extiende con palote para que adelgace y se cortan.
CRESPELLE:
Per ogni libbra di zucchero, quattro tuorli, un po’ di sciroppo, sale e acqua. Si impasta bene il tutto e lo si tira col mattarello fin quando è ben sottile. Poi si taglia.
La precitada receta pertenece al Libro de cocina atribuido a Sor Juana Inés de la Cruz y la traducción es de Angelo Morino.
.
Angelo Morino (Susa 1950 – Torino 2007), hispanista y traductor, habló de esta recopilación de recetas en una obra suya, breve y encantadora. Era, como él dijo, una ocasión más para hablar de Juana de la Cruz, a través de unas hipótesis que hacía Morino sobre la autenticidad de la atribución del cuadernito de recetas a Sor Juana.
El libro de Morino se remonta al año 1999, fue editado por la editorial Sellerio, y al final están todas las recetas traducidas. Se titula Il libro di cucina di Juana Inés de la Cruz.
.
.
Existe también una versión en español: El libro de cocina de Sor Juana Inés de la Cruz, traducción de Juan Pablo Roa, Editorial Norma, 2001.
.
.
.
A mí me parece, este libro de Morino, una pequeña joya (exquisita como un postre de yema) y sugiero leerlo o volver a leerlo.
¡Ay, qué rico! Yo quiero leerlo…¡qué regalo lindo de Navidad!
Me gustaMe gusta
Sí, Tere, es de lo más interesante. En el Post scriptum Morino revela: «Mi piace dedicarmi allo studio e alla scrittura soprattutto nel mattino, ma non potrei farlo se prima non mi fossi occupato della casa intorno a me, badando che il letto sia stato rifatto, che non siano rimasti piatti sporchi nell’acquaio e che un riordino generale abbia avuto luogo […] Ma, per l’appunto, tra simili incombenze e gli altri esercizi – quelli ritenuti più alti – non c’è interruzione che si frapponga a tracciare una netta linea divisoria.»
Me gustaMe gusta