Angelo y Juana

HOJUELAS:
A cada libra de azúcar, cuatro yemas, una poca de almíbar, sal y agua. Se amasan muy bien y se extiende con palote para que adelgace y se cortan.

CRESPELLE:

Per ogni libbra di zucchero, quattro tuorli, un po’ di sciroppo, sale e acqua. Si impasta bene il tutto e lo si tira col mattarello fin quando è ben sottile. Poi si taglia.

La precitada receta pertenece al Libro de cocina atribuido a Sor Juana Inés de la Cruz y la traducción es de Angelo Morino.

.

Angelo Morino Il libro di cucina di Juana Inés de la Cruz

Angelo Morino (Susa 1950 – Torino 2007), hispanista y traductor, habló de esta recopilación de recetas en una obra suya, breve y encantadora. Era, como él dijo, una ocasión más para hablar de Juana de la Cruz, a través de unas hipótesis que hacía Morino sobre la autenticidad de la atribución del cuadernito de recetas a Sor Juana.

El libro de Morino se remonta al año 1999, fue editado por la editorial Sellerio, y al final están todas las recetas traducidas. Se titula Il libro di cucina di Juana Inés de la Cruz.

.

El Libro de Cocina de Sor Juana Ines de la Cruz de Angelo Morino

.

Existe también una versión en español: El libro de cocina de Sor Juana Inés de la Cruz, traducción de Juan Pablo Roa, Editorial Norma, 2001.

.

.

.

A mí me parece, este libro de Morino, una pequeña joya (exquisita como un postre de yema) y sugiero leerlo o volver a leerlo.

SILVIA SICHEL.

medir-las-palabras1.jpg