Blog

Muerte de un ciclista 

En 1955 se estrenó la película Muerte de un ciclista, de Juan Antonio Bardem. El argumento es bastante sugerente: un profesor de universidad y una mujer casada de buen nivel económico —amantes— viajan en un coche por una carretera secundaria. Inesperadamente, se producirá un accidente que cambiará sus vidas.  El guión también es obra de Juan Antonio…

Leer más

El microrrelato de los viernes: Caza de Conejos

Mario Levrero
XX

Hay quien caza conejos por amor; yo los cazo por odio. Cuando los tengo en mi poder los voy destrozando lentamente. Los mutilo, tratando de que no se mueran en seguida. Hay otros cazadores que odian a los conejos porque destruyeron su hogar o sus cosechas, porque robaron a sus hijos o mataron sus esperanzas; mi odio es injustificado y atroz. Creo que hay algo de amor en este odio; no dedicaría, de otro modo, tanto esfuerzo a combatirlos con mis armas más arteras.

Leer más

Poemas escogidos: Elizabeth Bishop

ELIZABETH BISHOP (Worcester, Massachusetts, 8.02.1911 – Boston, 6.10. 1979). La traducción es de Ezequiel Zaidenwerg UN ARTE El arte de perder no es un arte difícil;tantas cosas parecen colmadas de un propósitode pérdida que cuando se pierden no es muy trágico. Pierdan a diario algo. Acepten la molestiade extraviar el llavero, la pérdida de tiempo.El…

Leer más

Así se dice: Advertir que y advertir de que

Aunque sea cansino repetirlo, se hace necesario señalar de nuevo que no es lo mismo “advertir” y “advertir de”. El otro día, en una noticia se decía que un determinado partido actuará “tras advertir que si S. no mueve ficha será muy difícil el apoyo”. Bueno, en realidad el partido no advierte, sino que advierte…

Leer más

Poemas Escogidos: Silvina Ocampo


DE AMOR Y DE ODIO

Afuera está la primavera inmunda;
la irisada paloma que fecunda;
los insectos, que son como ladrones,
ya lo sé, en los azahares con limones;

Leer más

La septuaginta

La Septuaginta o traducción de los setenta (LXX) es la traducción al griego koiné de los libros hebreos y arameos del Tanaj o Biblia hebrea. Los cinco primeros libros, los del Pentateuco o Torá —doctrina, «La Ley»—, fueron traducidos durante el reinado de Ptolomeo II (primera mitad del siglo III a. C.). Los demás libros se tradujeron más tarde.…

Leer más

Poemas Escogidos: Óscar Hahn

OSCAR HAHN
EN UNA ESTACIÓN DE METRO

Desventurados los que divisaron
a una muchacha en el Metro

y se enamoraron de golpe
y la siguieron enloquecidos

y la perdieron para siempre entre la multitud

Leer más

Así de dice: Pronombres interrogativos

En español existen pronombres interrogativos, que siempre se escriben con tilde. Esto es una cosa que se aprende en el colegio (al menos se supone que el maestro o maestra habla de ello; por lo visto, otra cosa diferente es que al final se aprenda). Pues bien, el otro día, en apenas un minuto, en…

Leer más

Poemas Escogidos: Virgilio Piñera

VIRGILIO PIÑERA  (Cárdenas, 1912-La Habana, 1979) . LA ISLA EN PESO (fragmentos) La maldita circunstancia del agua por todas partesme obliga a sentarme en la mesa del café.Si no pensara que el agua me rodea como un cáncerhubiera podido dormir a pierna suelta.Mientras los muchachos se despojaban de sus ropas para nadardoce personas morían en un…

Leer más

Breve reflexión sobre la poesía más reciente

La poesía de las últimas hornadas es una poesía de las cosas cotidianas; de lo intrascendente. Lo cual ni es bueno ni es necesariamente malo desde el punto de vista estético.  La forma, sin embargo, sí sería más discutible. Pues sin forma, sin continente, no hay poesía.  El léxico, la musicalidad, los recursos retóricos, la…

Leer más