De arte y restaurantes

José Ortega y Gasset publicó en 1925 La deshumanización del arte. Hoy, sin embargo, bien podría haber escrito un ensayo cuyo título fuese algo así como «La artificación de la humanidad», referido, claro está, a lo que el arte tiene de artificial, de trampantojo y apariencia. Y así, también, consecuencia notoria de este cambio y fenómeno, se manifiesta en el consumo de «productos culturales». Amplia es la oferta, sin duda. Con analogía o símil culinario, hay muchos restaurantes, muchos menús donde elegir. El criterio del comensal es determinante, por tanto; no está mal tomar, de vez en cuando, una hamburguesa. Aunque una buena ensalada es siempre necesaria. Ejercicio, rutina y buenos hábitos. Lo dicho: ¡buen provecho! 

Leer más

ASÍ SE DICE: También hoy se equivocan

A raíz de una pequeña pausa que regalan las altas temperaturas vividas en España durante este verano de 2022, un periodista informa de que “también hoy no hace mucha calor”. Cualquier hablante nativo de español sabe que no se dice “también … no”, sino “tampoco”, que ya incluye la negación. Pero algunos periodistas no parecen hablantes nativos, aun siéndolo. Por otra parte, se empleaba el sustantivo “calor” con género femenino (“la calor”), uso propio del habla de Andalucía y de algunas partes de América. Do todos modos, es un modo de hablar más bien familiar y coloquial, fuera de lugar en una retransmisión televisiva en principio seria, como se supone que es un telediario.

Leer más

ASÍ SE DICE: Deseando que dejen de equivocarse

Un error mil veces señalado, mil veces censurado, mil veces corregido y, con todo, mil veces más cometido sin descanso es el llamado “dequeísmo”, del cual ya se ha hablado en esta sección. Nos permitimos hoy señalar el caso 1001: el otro día un periodista español decía alegremente que ciertas personas “estaban deseando de que llegara el frío”, cayendo de esta manera en las garras del vil dequeísmo. “Desear” es un verbo que se construye sin la preposición “de” (¿ustedes dirían “Luis desea de que vengas” o “Luis desea que vengas”?), así que lo correcto hubiera sido “estaban deseando que llegara el frío”.

Leer más

Luces de Bohemia

Luces de Bohemia (1920/1924), obra de Ramón María del Valle-Inclán, tiene por protagonista a Max Estrella, viejo bohemio y poeta, símbolo de un pasado histórico decadente y, en cierto modo, de un fracaso ineludible. 

Leer más

ASÍ SE DICE: Allí, allí donde residen los errores

Escuchamos la siguente frase en un telediario español: “Se dirigieron al barrio chino, donde allí fueron reprimidos por las fuerzas de seguridad”. ¿Donde allí? En esta frase, “donde” es un pronombre de relativo (“en el que”) y “allí” un adverbio de lugar. Evidentemente, o se usa una palabra o la otra, pero no las dos a la vez.

Lo más grave de todo es que estamos ante una frase leída por el periodista, es decir, no se trata de un error de improvisación o, como dicen ellos, “cosas del directo”. No. Un periodista (triste ironía: se autodenominan “redactores”, aun sin saber redactar) ha escrito esa frase sin reparar en el error y otro periodista la ha leído sin captar que es errónea.

Leer más

Sobre hábitos y lecturas

En casi todas las casas era frecuente tener, entre otros libros —diccionarios diversos, enciclopedias, guías médicas, colecciones de historia, etc…—, una Biblia y un Quijote. Esto, que ya de por sí animaba a la lectura, significaba enseñanza de vida y esperanza. El propio Cervantes refiere y cita en su obra magna, de un modo más o menos explícito, abundantes pasajes y versículos de los Evangelios. 

Quizá estos hábitos y lecturas (se habla mucho del hábito de la lectura) se han perdido. O tal vez, nunca fueron muchos los que leyeron tales libros. Sin embargo, no estaría de más recuperar ciertas costumbres. Y en cualquier caso, no requiere mucho esfuerzo ni inversión. Siempre se puede acudir a la biblioteca más cercana.

Leer más

ASÍ SE DICE: Asalto y agresión a la lengua

En un telediario español oímos la siguiente frase, leída por el presentador: “la víctima fue asaltada y agredida por unos jóvenes”. Si bien gramaticalmente la frase no es incorrecta, no es natural en español el uso del verbo asaltar (referido a una persona) conjugado en voz pasiva. En cuanto a agredir, se puede emplear en pasiva o bien recurrir al sustantivo correspondiente, de manera que el texto debería haberse redactado de una manera similar a las siguientes: “unos jóvenes asaltaron a la víctima, la cual sufrió también una agresión” o “unos jóvenes asaltaron y agredieron a la víctima”. 

Lo que llama la atención es la falta de precisión en los periodistas, cuya herramienta de trabajo es precisamente la lengua, falta de precisión debida quizás a dejadez, quizás a escasa habilidad en el manejo de la lengua, quizás a ignorancia en cuanto a su funcionamiento y modo de empleo; aunque probablemente se trata de una mezcla de todos estos factores.

Leer más

Aforismos de un guionista aguerrido

Guionista, teórico y crítico cinematográfico, Isaac Castillo Charfolet escribe y lee sin descanso. Esta es su rutina desde hace años. Apasionado del séptimo arte y de la escritura, sabe de lo que habla y habla de lo que sabe, aunque su afilado ojo crítico no perdona ni a John Ford. 


Leer más

Sobre la posibilidad de una Constitución en pro de la paz (Breve reflexión. Releyendo a Kant)

Leer más