ASÍ SE DICE: Allí, allí donde residen los errores

Escuchamos la siguente frase en un telediario español: “Se dirigieron al barrio chino, donde allí fueron reprimidos por las fuerzas de seguridad”. ¿Donde allí? En esta frase, “donde” es un pronombre de relativo (“en el que”) y “allí” un adverbio de lugar. Evidentemente, o se usa una palabra o la otra, pero no las dos a la vez.

Lo más grave de todo es que estamos ante una frase leída por el periodista, es decir, no se trata de un error de improvisación o, como dicen ellos, “cosas del directo”. No. Un periodista (triste ironía: se autodenominan “redactores”, aun sin saber redactar) ha escrito esa frase sin reparar en el error y otro periodista la ha leído sin captar que es errónea.

Leer más

El microrrelato de los viernes: Dos micros de Begoña Alonso Ibañez

CARTOGRAFÍA

Dicen que las arrugas son el mapa de la vida. Yo miro las líneas de mi cara y no logro averiguar por dónde seguir.

Leer más

Poemas Escogidos: David Delfín

(ÓRGANOS)

¿Con qué desenvoltura
y hasta cuándo puede silenciarse el dolor pegado a
tus otros nombres? En pocas cosas el caballito de mar
manteniéndose erguido sin decir por qué se aleja. En
pocas cosas las dobles erres y los periódicos recién
pensados, la corbata aleatoria de los reinos mentales.
En pocos cines los fotogramas con los que remediar
la escena sobre morir releyendo a Borges contra
su propio making of. Agosto insensible —domingo,
vientos del noroeste débiles, 42°—; la altura en los
pseudónimos del yo como un derrumbe.

A Pablo Aranda, in memoriam

Leer más

Sobre hábitos y lecturas

En casi todas las casas era frecuente tener, entre otros libros —diccionarios diversos, enciclopedias, guías médicas, colecciones de historia, etc…—, una Biblia y un Quijote. Esto, que ya de por sí animaba a la lectura, significaba enseñanza de vida y esperanza. El propio Cervantes refiere y cita en su obra magna, de un modo más o menos explícito, abundantes pasajes y versículos de los Evangelios. 

Quizá estos hábitos y lecturas (se habla mucho del hábito de la lectura) se han perdido. O tal vez, nunca fueron muchos los que leyeron tales libros. Sin embargo, no estaría de más recuperar ciertas costumbres. Y en cualquier caso, no requiere mucho esfuerzo ni inversión. Siempre se puede acudir a la biblioteca más cercana.

Leer más

El microrrelato de los viernes: Dos poemas en prosa de Charles Simic

Todas las moscas del Círculo Polar vienen de mis
noches de insomnio. Así es como viajan: el viento las
lleva de carnicero en carnicero; luego los rabos de las
vacas se afanan cuando toca ordeñarlas.

De noche, en los bosques del norte, escuchan al
alce y al somorgujo... Allí el verano es tan corto que
apenas tienen tiempo de contarse las patas.

«Tan valientes como un sello cruzando el
océano», zumban y suspiran, y enseguida es hora
de hacer bolas de nieve, de las grises y pequeñas con
piedras dentro.

Leer más

Poemas Escogidos: Dario Jaramillo Agudelo


POEMAS DE AMOR (FRAGMENTOS)

3. Yo huelo a ti.
Me persigue tu olor, me persigue y me posee.
No es este olor un perfume sobrepuesto sobre ti,
no es el aroma que llevas como una prenda más:
es tu olor más esencial, tu halo único.
Y cuando, ausente, mi vacío te convoca,
una ráfaga de ese aliento me llega del lugar más tierno de la noche.
Yo huelo a ti
y tu olor me impregna después de estar juntos en el lecho,
y ese fino aroma me alimenta,
y ese aliento esencial me sustituye.
Yo huelo a ti.

Leer más

ASÍ SE DICE: Asalto y agresión a la lengua

En un telediario español oímos la siguiente frase, leída por el presentador: “la víctima fue asaltada y agredida por unos jóvenes”. Si bien gramaticalmente la frase no es incorrecta, no es natural en español el uso del verbo asaltar (referido a una persona) conjugado en voz pasiva. En cuanto a agredir, se puede emplear en pasiva o bien recurrir al sustantivo correspondiente, de manera que el texto debería haberse redactado de una manera similar a las siguientes: “unos jóvenes asaltaron a la víctima, la cual sufrió también una agresión” o “unos jóvenes asaltaron y agredieron a la víctima”. 

Lo que llama la atención es la falta de precisión en los periodistas, cuya herramienta de trabajo es precisamente la lengua, falta de precisión debida quizás a dejadez, quizás a escasa habilidad en el manejo de la lengua, quizás a ignorancia en cuanto a su funcionamiento y modo de empleo; aunque probablemente se trata de una mezcla de todos estos factores.

Leer más

El microrrelato de los viernes: Aforismos de vida en común


Cuando se viaja, no hay que mirarse en los espejos: pueden recordarnos que seguimos estando en el mismo sitio.

Cuando no se va con la persona amada, la misma ciudad es distinta.

Leer más

Poemas escogidos: Romina Funes

<img class="wp-image-19750 size-


Me falta decir sobre las hormigas
que no puedo precisarlas

la tarde irremediable
las reduce a su inconstancia

yo temo pisarlas
o que me aplasten
no sé

Leer más

Aforismos de un guionista aguerrido

Guionista, teórico y crítico cinematográfico, Isaac Castillo Charfolet escribe y lee sin descanso. Esta es su rutina desde hace años. Apasionado del séptimo arte y de la escritura, sabe de lo que habla y habla de lo que sabe, aunque su afilado ojo crítico no perdona ni a John Ford. 


Leer más